# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Krzysztof Baszczok , 2011,2013 # M T , 2014 # Robert , 2013 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-04 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Pierre Bourdon \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527 msgid " (internal IP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269 msgid " (too many to display)" msgstr "(za dużo do wyświetlenia)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454 msgid " Game : " msgstr "Gra :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" nie istnieje.\n" "Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub nie jest prawidłowym obrazem GC/" "Wii ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopiuj%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d próbki" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d próbki (poziom jakości %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s już istnieje, zastąpić?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" "Niewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" "Niewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" "Plik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty " "pamięci (0x%x bajtów)" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:103 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s nie powiodło się: kr=%x" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sUsuń%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEksportuj GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportuj GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Audio Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "&Załaduj z napędu DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpointy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Załaduj z ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Menadżer cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Controller Settings" msgstr "Ustawienia &hotkey'ów" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Usuń ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Usuń wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulacja" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Wyprzedzanie klatek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383 msgid "&GitHub Repository" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Ustawienia graficzne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ustawienia &hotkey'ów" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "&Key Shortcuts" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174 msgid "&Load State" msgstr "&Wczytaj stan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "&Memory" msgstr "&Pamięć" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "&Pause" msgstr "&Wstrzymaj" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Play" msgstr "&Graj" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Tryb &Tylko do odczytu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Refresh List" msgstr "&Odśwież listę" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "&Registers" msgstr "&Rejestry" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&Sound" msgstr "&Dźwięk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:289 msgid "&Video" msgstr "&Wideo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "Patche" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381 msgid "&Website" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 #, fuzzy msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "Nie połączono" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 #, fuzzy msgid "(Error: Unknown)" msgstr "Nieznany" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724 msgid "(off)" msgstr "(wyłączone)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589 msgid "+ ADD" msgstr "+ DODAJ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72 #, fuzzy msgid "" msgstr "Język systemu:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 msgid "A game is not currently running." msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Nie znaleziono wspieranego urządzenia bluetooth.\n" "Należy ręcznie podłączyć Wiiloty." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n" msgstr "" "Uwaga:\n" "\n" "NetPlay działa tylko z następującymi ustawieniami:\n" " - Włącz 2 rdzenie [WYŁ.]\n" " - Silnik emulacji DSP musi być taki sam na wszystkich komputerach!\n" " - DSP na dedykowanym wątku [WYŁ.]\n" " - Limit klatek NIE jest ustawiony na [Dźwięk]\n" " - Ręczne ustawienie rozszerzeń dla każdego Wiilota\n" "\n" "Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n" "Wszystkie karty pamięci muszą być identyczne między graczami lub wyłączone\n" "Wsparcie dla Wiilota działa fatalnie. Nie należy tego używać.\n" "\n" "Wybrany port TCP hosta musi być otwarty/przekierowany!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "AR Codes" msgstr "Kody AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "Dokładność:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:313 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Błąd Action Replay Code Decryption:\n" "Błąd sprawdzania parzystości\n" "\n" "Kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Błąd Action Replay: Master Code and Write To CCXXXXXX nie jest " "zaimplementowane (%s)\n" "Master kody nie są potrzebne. Nie używaj master kodów." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter Detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Dodaj kod ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382 msgid "Add Patch" msgstr "Dodaj łatkę" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Pliki GCM" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1630 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Stany zapisu (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrowanie anizotropowe:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antyaliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #, fuzzy msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Stosuje efekt post-processingowy po zakończeniu klatki.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n" "Przepadną na zawsze!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364 #, fuzzy msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n" "Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (eksperymentalne)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:35 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (eksperymentalne)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcje ekranu:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Generuje scene jako wireframe.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "Ustawienia Wiilota" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Włoski" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61 msgid "Authors" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Wiele z 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (rozmiar okna)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Auto-dopasowanie rozmiaru okna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "BP register " msgstr "BP rejestr" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Backend Settings" msgstr "Ustawienia Backend'u" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "Backend:" msgstr "Backend :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Background Input" msgstr "Wejście w tle" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "W tył" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Banner" msgstr "Baner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Banner Details" msgstr "Szczegóły banera" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Wajcha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Battery" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Niebieski lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Niebieski prawo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Przełącz na pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bound Controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Broken" msgstr "Zepsuty" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Browse" msgstr "Szukaj" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Szukaj folder do dodania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Szukaj folder ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058 msgid "Browse for output directory" msgstr "Szukaj folderu wyjściowego" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194 msgid "Buffer:" msgstr "Bufor:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Omija oczyszczanie cache'u danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw " "tę opcję wyłączoną." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "BP rejestr" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Silnik emulacji CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 #, fuzzy msgid "CPU Options" msgstr "Opcje" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n" "Obniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\n" "Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie " "wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:131 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n" "%s\n" "nie jest właściwym plikiem karty pamięci GC" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Środek" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "Zmień dysk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "Change &Disc..." msgstr "Zmień &dysk" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "Zmień dysk" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Zmień grę" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Zmień dysk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Zmień język UI.\n" "Restert wymagany." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 #, fuzzy msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "" "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Cheat Manager" msgstr "Menadżer cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Cheat Search" msgstr "Szukaj cheatów" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Sprawdź integralność partycji" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55 msgid "Check for updates: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sprawdzanie integralności..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Wybierz domyślne ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Wybierz folder do dodania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299 msgid "Choose a file to open" msgstr "Wybierz plik do otwarcia" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wybierz kartę pamięci:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z " "folderów)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:859 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:912 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Wypakuj do" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz " "ręcznie zatrzymać grę." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Ko&nfiguruj..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Code Info" msgstr "Info kodu" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54 #, c-format msgid "Compiled: %s @ %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Compress ISO..." msgstr "Kompresuj ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kompresuj wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Compressing ISO" msgstr "Kompresowanie ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1247 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1260 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Konfiguracja sterowania" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14 msgid "Configure Pads" msgstr "Konfiguracja padów" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potwierdź nadpis pliku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Podłącz Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Podłącz klawiaturę USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Połącz Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Połącz Wiilot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Połącz Wiilot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Połącz Wiilot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Połącz Wiilot 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Połącz Wiilot 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Połącz" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Connecting..." msgstr "Łączę..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Skanowanie ciągłe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568 #, fuzzy msgid "Controller settings" msgstr "Ustawienia Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Sterowanie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368 msgid "Convergence Minimum: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konwertuj do GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopiuj do Memcard %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/" "Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez " "większość napędów DVD." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Nie można zapisać %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n" "\n" "Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed " "zapisem?\n" "\n" "Czy wiadomość ta pojawia się po przeniesieniu folderu emulatora?\n" "Jeśli tak, należy ponownie określić ścieżki kart pamięci w opcjach programu." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 #, fuzzy msgid "Couldn't create peer." msgstr "Nie można zapisać %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1199 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nie można zainicjować rdzenia.\n" "Sprawdź konfigurację." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Ilość:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "Utwórz kod AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Utwórz nową perspektywę" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Twórca:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Krytyczny" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Crop" msgstr "Obcięcie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Obcina obraz z 4:3 do 5:4 lub z 16:9 do 16:10.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Suwak" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:705 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[Własne]" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Silnik emulacji DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (wolne)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE rekompilator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "Źródło DVD:" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:335 msgid "DVDInterface tried to execute non-existing command" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dance Mat" msgstr "Mata do tańczenia" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "Data Size" msgstr "Rozmiar danych" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debuguj" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "Debuguj" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiętnie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Wypakuj ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Wypakuj wybrane ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Wypakowywanie ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Decrease Convergence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Decrease Depth" msgstr "Zmniejsz limit klatek" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Zmniejsz limit klatek" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Decrease IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "Domyślne ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100 msgid "Default font" msgstr "Domyślna czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Delete Save" msgstr "Usuń zapis" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Depth Percentage: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Depth:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701 msgid "Description" msgstr "Opis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Detect" msgstr "Wykryj" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Nie znaleziono gry!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Pokrętło" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153 #, fuzzy msgid "Direct Connect" msgstr "Nie połączono" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Suma kontrolna folderu oraz \n" "folderu zapasowego nie powiodła się" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 #, fuzzy msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Włącz Bounding Box Calculation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Wyłącz Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Disable Fog" msgstr "Wyłącz mgłę" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wyłącz dowolną emulację XFB.\n" "Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich " "wymagają (szczególnie homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES " "this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance " "impact.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wyłącza emulację funkcji sprzętu zwaną destination alpha, która jest " "wykorzystywana w wielu grach dla różnych efektów graficznych.\n" "\n" "Jeśli nie jesteś pewien pozostaw to zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:615 msgid "Disc" msgstr "Dysk" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Dłąd odczytu dysku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Nie połączono" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225 #, fuzzy msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\n" "Wiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, " "informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Podziel" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Ustawienia graficzne %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Konfiguracja Dolphin'a" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:55 #, fuzzy msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Konfiguracja Wiilot'a" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90 #, fuzzy msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42 #, fuzzy msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin strona &WWW" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:829 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by " "przeglądać pliki..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by " "pokazać wszystkie gry..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Program nie był w stanie zakończyć żądanej akcji." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 msgid "Down" msgstr "Dół" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:286 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "Zasięg objektu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174 msgid "Driver Not Detected" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Perkusja" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Dump Audio" msgstr "Zrzut audio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Zrzut EFB Target" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Dump Frames" msgstr "Zrzut klatek" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Zrzut EFB Target" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Zrzut tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Dump Textures" msgstr "Zrzut tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures//\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zrzuca zawartość kopii EFB do User/Dump/Textures/\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej " "%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie " "systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Early Memory Updates" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Edytuj kody ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309 msgid "Edit Config" msgstr "Edytuj konfigurację" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Edytuj patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:454 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 #, fuzzy msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:209 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuluje XFB dokładnie.\n" "Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich " "rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych " "gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n" "Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc " "jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla " "pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulowany Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Emulation State: " msgstr "Stan emulacji:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Włącz log AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 #, fuzzy msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Włącz łączenie bloków" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Cheats" msgstr "Włącz kody" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Włącz 2 rdzenie" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "Włącz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Włącz Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable MMU" msgstr "Włącz MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Włącz Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Włącz wygaszacz ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Włącz dane głosu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Włącz WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Włącz Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Włącza filtrowanie anizotropowe.\n" "Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami.\n" "Może powodować błędy w kilku grach.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = " "kompatybilne)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Enable pages" msgstr "Włącz strony" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz by cały ekran był używany do renderingu.\n" "Jeśli wyłączone, zostanie utworzone okno renderingu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu " "zamiast osobnego okna.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Niedostępne na OSX." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając 5.1 surround. Tylko OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = " "kompatybilny, OFF = szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Włącza progressive scan jeśli wspierane przez emulowane oprogramowanie.\n" "Większość gier nie obchodzi to ustawienie.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = " "kompatybilny, OFF = szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Koniec" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "English" msgstr "Angielski" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Enhancements" msgstr "Ulepszenia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Wejście %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Wejście 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "Równy" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast save maker'a %d (0x%X). " "Anulowanie wczytywania zapisanego stanu..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą " "pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Europe" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x" msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:447 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:734 msgid "Export File" msgstr "Eksportuj plik" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Export Recording" msgstr "Eksportuj nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 msgid "Export Recording..." msgstr "Eksportuj nagranie..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export Save" msgstr "Eksportuj zapis" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Export all saves" msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 msgid "Export failed" msgstr "Eksportowanie nieudane" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Eksportuj zapis jako..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 #, fuzzy msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "External Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706 msgid "Extract All Files..." msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Wypakuj Apploader'a..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 msgid "Extract DOL..." msgstr "Wypakuj DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699 msgid "Extract Directory..." msgstr "Wypakuj folder..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703 msgid "Extract File..." msgstr "Wypakuj plik..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract Partition..." msgstr "Wypakuj partycję..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:817 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Wypakowywanie %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800 msgid "Extracting All Files" msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800 msgid "Extracting Directory" msgstr "Wypakowywanie folderu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803 msgid "Extracting..." msgstr "Wypakowywanie..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "FIFO Byte" msgstr "Bajt FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "FST Size:" msgstr "Rozmiar FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed To Connect!" msgstr "Połączenie nieudane!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Połączenie nieudane!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:299 msgid "Failed to download codes." msgstr "Pobieranie kodów nieudane!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339 #, fuzzy msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Błąd odbioru. Czy została uruchomiona inna instancja serwera NetPlay?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Zapis do pliku %s nie powiódł się" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Nieudany odczyt %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Błąd odczytu bloku %d zapisanego pliku\n" "Karta pamięci może być okrojona\n" "FilePosition:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu folderu\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Szybkie obliczenia głębokości" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatal desync. Anulowanie playback'u. (Błąd w PlayWiimote: %u != %u, byte " "%u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "Informacja o pliku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "System plików" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:294 msgid "File contained no codes." msgstr "Plik nie zawiera kodów." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Plik skonwertowany do .gci." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku\n" "lub posiada niewłaściwe rozszerzenie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n" "poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Plik nie skompresowany" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:146 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:604 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Find next" msgstr "Następny" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find previous" msgstr "Poprzedni" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Blok pierwszy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Fix Checksums" msgstr "Napraw sumy kontrolne" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 16:9" msgstr "Wymuś 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 4:3" msgstr "Wymuś 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\n" "Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w " "japońskie gry." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "W przód" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Przekieruj port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "Znaleziono %x pliki/plików zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "Frame" msgstr "Klatka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 msgid "Frame " msgstr "Klatka" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Advance" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209 msgid "Frame Info" msgstr "Frame Info" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97 msgid "Frame Range" msgstr "Zasięg klatki" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:161 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame S&kipping" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit klatek:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Frames To Record" msgstr "Klatki do nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Pokaż Francję" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Free Look" msgstr "Free Look" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Freelook Move Down" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Move Left" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Freelook Move Right" msgstr "Zielony prawo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Freelook Move Up" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Freelook Reset" msgstr "Free Look" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "French" msgstr "Francuski" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Gryfy" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "FullScr" msgstr "FullScr" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GBA" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Plik GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ID gry:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "Game ID:" msgstr "ID gry:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:641 msgid "Game is already running!" msgstr "Gra jest już uruchomiona!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:949 msgid "Game isn't running!" msgstr "Gra nie jest uruchomiona!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Game not found!" msgstr "Nie znaleziono gry!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:416 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Specyficzne ustawienia gry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "GameConfig" msgstr "Konfiguracja gry" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150 #, fuzzy msgid "GameCube Adapter" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561 #, fuzzy msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78 #, fuzzy msgid "GameCube Controllers" msgstr "Standardowy kontroler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kody Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "General" msgstr "Główne" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Niemiecki" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566 msgid "Graphics settings" msgstr "Ustawienia graficzne" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "Większy niż" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych wykorzystując renderowanie do " "efektów tekstur.\n" "Zwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\n" "Odrobinę zmniejsza wydajność i może powodować problemy (mało " "prawdopodobne).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Zielony lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Zielony prawo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "Hacki" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "Header checksum failed" msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ukryj kursor myszy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ukrywa kursor myszy jeśli znajduje się nad oknem emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101 msgid "Host Code :" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:346 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrydowy Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 msgid "ID" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać tytuł, który jest " "niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n" "TitleID %016.\n" "Program teraz chyba się zawiesi :C" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100 msgid "IPL Settings" msgstr "Ustawienia IPL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Czułość IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:576 msgid "ISO Details" msgstr "Szczegóły ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Foldery ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignoruj zmiany formatu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n" "Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty " "graficzne w małej ilości innych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\n" "Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje " "powiązane z grą lub efekty graficzne.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Import Save" msgstr "Importuj zapis" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importuj zapis Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124 msgid "Import failed" msgstr "Importowanie nieudane" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n" "lecz nie posiada właściwego nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n" "lecz nie posiada właściwego nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "In Game" msgstr "W grze" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Increase Convergence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase Depth" msgstr "Zwiększ limit klatek" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Zwiększ limit klatek" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Increase IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Włóż kartę SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33 #, fuzzy msgid "Insert name here..." msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "Install WAD" msgstr "Zainstaluj WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zainstaluj do Wii Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1519 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalacja WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Błąd sprawdzania integralności" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Integrity check completed" msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:993 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Sprawdzenie integralności dla partycji %d nie powiodło się. Twój zrzut jest " "prawdopodobnie uszkodzony lub został źle spatchowany." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" #: Source/Core/Core/State.cpp:343 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n" "Wczytaj stan ponownie" #: Source/Core/Core/State.cpp:593 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 #, fuzzy msgid "Internal Name:" msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (BARDZO wolne)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:891 #, c-format msgid "Invalid %s to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516 msgid "Invalid file" msgstr "Niewłaściwy plik" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766 #, fuzzy msgid "Invalid host" msgstr "Niewłaściwy stan" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Niewłaściwy plik" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:829 msgid "Invalid recording file" msgstr "Newłaściwy plik nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości " "łańcucha)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:617 msgid "Invalid state" msgstr "Niewłaściwy stan" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "Niewłaściwa wartość!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Pokaż Włochy" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (zalecane)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JIT Recompiler (zalecane)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Japoński" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "Okno na wierzchu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utrzymaj okno na wierzchu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyączone." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:315 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:24 msgid "Key Shortcuts" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239 msgid "Keys" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "Koreański" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "L Button" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Ostatni %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Latency:" msgstr "Opóźnienie:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Gałka lewa" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:330 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "LPM by wykryc skróty klawiszowe.\n" "Wciśnij spację by wyczyścic." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Left stick" msgstr "Gałka lewa" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "LPM by wykryć wejście.\n" "ŚPM by wyczyścic.\n" "PPM więcej opcji." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "LPM/PPM więcej opcji.\n" "ŚPM by wyczyścić." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "Mniej niż" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60 msgid "License" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "To ogranicza szybkość gry na określoną liczbę klatek na sekundę (pełna " "prędkość to 60 dla NTSC i 50 dla PAL). Alternatywnie, możesz użyć DSP aby " "ograniczyć dźwięk (może naprawić klikanie dźwięku, ale powoduje również " "stały szum w zależności od gry)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Wczytaj własne tekstury" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:282 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State" msgstr "Wczytaj stan" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Last 1" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Last 2" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Last 3" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Last 4" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Last 5" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Last 6" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Last 7" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Last 8" msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Wczytaj stan Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Wczytaj stan Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Wczytaj stan Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Wczytaj stan Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Wczytaj stan Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Wczytaj stan Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Wczytaj stan Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Wczytaj stan Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Wczytaj stan Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Wczytaj stan Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "Load State..." msgstr "Wczytaj stan..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1554 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wczytaj Wii System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wczytuje tekstury z User/Load/Textures//\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:515 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535 msgid "Localhost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Konfiguracja Logu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "Zapisz do pliku" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Typy logów" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej " "opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Outputs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:439 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:529 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M Button" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Napraw sumy kontrolne" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "Main Stick" msgstr "Główna gałka" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "Maker" msgstr "Twórca:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Maker ID:" msgstr "ID twórcy:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 msgid "Maker:" msgstr "Twórca:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne przez usunięcie mgły, " "wyostrzając ogólne szczegóły.\n" "Wyłącznie mgły może zepsuć niektóre gry, które opierają się na poprawnej " "emulacji mgły.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 #, fuzzy msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "Karta pamięci już otwarta" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929 msgid "Memory Byte" msgstr "Bajt pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Karta pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, " "powinno zostać naprawione, ale może namieszać!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n" "Region nieokreślony\n" "\n" "Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n" "%s\n" "Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Ustawienia różne" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "Zmiennik" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. " "Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Monospaced font" msgstr "Nieproporcjonalna czcionka" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Pomnóż" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Netherlands" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34 msgid "New Scan" msgstr "Nowe skanowanie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "Next Scan" msgstr "Następne skanowanie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78 msgid "Nickname :" msgstr "Ksywa:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Brak wyjścia audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782 msgid "No description available" msgstr "Brak opisu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876 msgid "No file loaded" msgstr "Nie wczytano żadnego pliku" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "Brak wolnych wejść folderów" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "No recorded file" msgstr "Brak nagranego pliku" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23 msgid "None" msgstr "Żadne" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "Nie równe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777 msgid "Not Set" msgstr "Nie ustawiono" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508 msgid "Not connected" msgstr "Nie połączono" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Notatki:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "Uwagi" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Liczba kodów:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Acelerator Nunchak'a" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Object Range" msgstr "Zasięg objektu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Wiadomości na ekranie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentacja online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Dostępnych tylko %d bloków" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otwórz &folder zawartości" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Open file..." msgstr "Otwórz plik..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Otwiera domyślną konfigurację dla tej gry (tylko do odczytu) w zewnętrznym " "edytorze tekstowym." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnością bloków\n" "PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n" "następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Dokumentacja online" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz " "ręcznie zatrzymać grę." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "Informacja" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Od&twórz nagranie" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partycja %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320 msgid "Patches" msgstr "Patche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1810 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385 msgid "Perfect" msgstr "Perfekcyjny" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspekrtywa %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Pokaż platformy" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Play" msgstr "Play" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Play Recording" msgstr "Odtwórz nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "Playable" msgstr "Grywalny" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Opcje playback'u" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1166 msgid "Please confirm..." msgstr "Potwierdź..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Konfiguracja GCPad'a" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 #, fuzzy msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Wczytaj własne tekstury" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Poprzednia strona" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Previous Value" msgstr "Poprzednia wartość" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Purge Cache" msgstr "Purge Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181 msgid "Quit" msgstr "Zamknij" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "R Button" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "Zasięg" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Read-only mode" msgstr "Tryb tylko do odczytu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "Real Balance Board" msgstr "Prawdziwy Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Real Wiimote" msgstr "Prawdziwy Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Prawdziwe Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "Record" msgstr "Nagranie" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Record input" msgstr "Nagrywaj wejście" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Recording Info" msgstr "Informacje nagrywania" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Recording Options" msgstr "Opcje nagrywania" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Czerwony lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Czerwony prawo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This smooths out jagged edges on objects.\n" "Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n" "Sprawia, że renderowany obraz jest bardziej wygładzony.\n" "Bardzo obniża szybkość emulacji i czasem powoduje błędy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Żadne." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "Odśwież listę" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "Refresh game list" msgstr "Odśwież listę gier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Pokaż regiony" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Generuje scene jako wireframe.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Render to Main Window" msgstr "Generuj w oknie głównym" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Results" msgstr "Wynik" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560 msgid "Retry" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Revision:" msgstr "Rewizja:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Rewizja:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Gałka prawa" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Right stick" msgstr "Gałka prawa" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Rumble" msgstr "Wibracje" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Rosyjski" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175 msgid "Sa&ve State" msgstr "Zapisz &stan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Bezpieczny" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Zapisz GCI jako..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Save Oldest State" msgstr "Zapisz najstarszy stan" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State" msgstr "Zapisz stan" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Zapisz stan Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Zapisz stan Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Zapisz stan Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Zapisz stan Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Zapisz stan Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Zapisz stan Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Zapisz stan Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Zapisz stan Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Zapisz stan Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Zapisz stan Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488 msgid "Save State..." msgstr "Zapisz stan..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:668 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:511 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "Wybrana czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:893 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Scaled EFB Copy" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Sknauję %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Przeszukuję obrazy ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493 msgid "Scanning..." msgstr "Przeszukuję..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "Search Filter" msgstr "Filtr wyszukiwania" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Przeszukuj podfoldery" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Search current Object" msgstr "Przeszukaj bieżący obiekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Szukaj wartości hex:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571 msgid "Select" msgstr "Select" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Wybrana czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "Zapisz stan Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "Zapisz stan Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "Zapisz stan Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "Zapisz stan Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "Zapisz stan Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "Zapisz stan Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "Zapisz stan Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "Zapisz stan Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "Zapisz stan Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "Zapisz stan Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "Zapisz stan Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:827 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287 msgid "Select The Recording File" msgstr "Wybierz plik nagrania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1507 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Select floating windows" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:690 msgid "Select the file to load" msgstr "Wybierz plik do wczytania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1465 msgid "Select the save file" msgstr "Wybierz plik do zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614 msgid "Select the state to load" msgstr "Wybierz stan do wczytania" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1628 msgid "Select the state to save" msgstr "Wybierz stan do zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Wybierz proporcje ekranu do renderingu:\n" "Auto: Natywne proporcje\n" "Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n" "Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n" "Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Wybrany progil kontrolera nie istnieje" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Selected font" msgstr "Wybrana czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wybierz adapter sprzętowy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz pierwszy." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\n" "Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost " "wydajności nieistotny.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\n" "Jeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wybiera graficzny API, który używany jest wewnętrznie.\n" "Oprogramowanie renderujące jest używane tylko do debugowania, ale jeśli jest " "powód na jej użycie, możesz wybrać tutaj OpenGL.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wybiera graficzny API, który używany jest wewnętrznie.\n" "Oprogramowanie renderujące jest używane tylko do debugowania, więc możesz " "wybrać Direct3D lub OpenGL. Różne gry zachowują się inaczej na każdym " "backendzie, więc dla najlepszego doświadczenia emulacji, zalecane jest " "wypróbowanie obu trybów i wyboru tego, który najlepiej pasuje do Twoich " "wymagań.\n" "Pamiętaj, że backend Direct3D nie jest dostępny na starych wersjach systemu " "Windows.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Pozycja Sensor Bar'a" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:763 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ustaw jako domyślne ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Język systemu:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Ustaw opóźnienie (ms). Wyższe wartości mogą zniwelować trzaski dźwięków. " "Tylko OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Wstrząs" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Przyciski tylnie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "Show &Log" msgstr "Pokaż &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Pokaż pasek &stanu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Pokaż pasek &narzędzi" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Show Australia" msgstr "Pokaż Włochy" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "Show Defaults" msgstr "Pokaż domyślne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Show Drives" msgstr "Pokaż napędy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Pokaż EFB Copy Regions" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Show FPS" msgstr "Pokaż FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "Pokaż licznik opóźnienia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show France" msgstr "Pokaż Francję" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show GameCube" msgstr "Pokaż GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 #, fuzzy msgid "Show Germany" msgstr "Pokaż Francję" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Show Input Display" msgstr "Pokaż wejścia ekranu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Italy" msgstr "Pokaż Włochy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show JAP" msgstr "Pokaż Japonię" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Korea" msgstr "Pokaż Koreę" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "Pokaż licznik opóźnienia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Show Language:" msgstr "Pokaż język:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Pokaż &konfigurację logu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Netherlands" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show PAL" msgstr "Pokaż PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show Platforms" msgstr "Pokaż platformy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Regions" msgstr "Pokaż regiony" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show Russia" msgstr "Rosyjski" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show Spain" msgstr "Pokaż Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Show Statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Show Taiwan" msgstr "Pokaż Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "Show USA" msgstr "Pokaż USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show Unknown" msgstr "Pokaż niewiadome" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Wad" msgstr "Pokaż WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show Wii" msgstr "Pokaż Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show World" msgstr "Pokaż WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n" "Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale " "może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show first block" msgstr "Pokaż pierwszy blok" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show save blocks" msgstr "Pokaż bloki zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save comment" msgstr "Pokaż komentarz zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save icon" msgstr "Pokaż ikonę zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save title" msgstr "Pokaż tytuł zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pokaż różne statystyki.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Willot bokiem" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chiński uproszczony" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pomiń BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pomiń EFB Access z CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small " "number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n" "Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty " "graficzne w małej ilości innych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Przyspiesza kopie EFB do RAMu, poświęcając dokładność emulacji.\n" "Czasami poprawia jakość grafiki.\n" "Jeśli odczuwasz jakieś błędy, spróbuj podnieść dokładność cachu tekstur lub " "wyłącz tą opcję.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\n" "Użyteczne tylko w przypadku debugowania.\n" "Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, " "wybierz 'Nie'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Spain" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "Poziom głośnika:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Poziom głośnika:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość " "grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych " "grach.\n" "\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej " "błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza " "będzie wydajność.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n" "Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale " "powoduje także okazjonalne błedy." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardowy kontroler" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Rozpocznij nagrywanie" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:365 msgid "State" msgstr "Stan" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:290 msgid "State Saves" msgstr "Stany zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kierownica" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Stereoscopy" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Gałka" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Stretch to Window" msgstr "Rozciągnij do okna" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Struny" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Wyciągnij" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62 msgid "Support" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "Zamach" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronizuj wątek GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronizuje wątki GPU i CPU by zapobiec zawieszaniu w trybie dwóch rdzeni " "(ON = zgodne, OFF = szybkie)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "TAS Input" msgstr "Wejście TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:734 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Połącz Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Talerz lewo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Talerz prawo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Pokaż Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zrób zdjęcie" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Format pokrycia tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD zainstalowany poprawnie" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "Nieprawidłowy adres" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Wybrany folder jest już na liście" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Plik %s już istnieje.\n" "Zastąpić?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez " "inny program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "Nazwa nie może być pusta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205 msgid "The server is full!" msgstr "Serwer pełny!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "Niewłaściwa wartość" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Theme:" msgstr "Kompozycja:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes " "prawdopodobnie niekompletny." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n" "Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action " "Replay'a." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ta opcja pozwala na zmianę kamery w grze.\n" "Poruszaj myszką, trzymając prawy przycisk by obracać kamerą oraz środkowy " "przycisk by przesuwać.\n" "Trzymaj SHIFT oraz jeden z przycisków WSAD by przesunąć kamerę o określony " "krok odległości (SHIFT+0 szybciej, SHIFT+9 wolniej). Naciśnij SHIFT+R w celu " "zrestartowania kamery.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "Przechylenie" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231 #, fuzzy msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Przełącz wszystkie typy logów" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Przełącz proporcje obrazu" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Przełącz EFB Copies" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Toggle Fog" msgstr "Przełącz mgłę" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Limit klatek:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącz na pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Toggle IR" msgstr "Przełącz IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 #, fuzzy msgid "Toggle Pause" msgstr "Przełącz na pełny ekran" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Top" msgstr "Góra" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Traversal" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:760 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Traversal: " msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34 #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "Spusty" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n" "bt id Wiilota niedostępne" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "DJ Gramofon" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Nieznany_%X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n" "Wejście nie zostało zmienione." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Nie można przeanalizować %u linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego " "zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n" "Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Niezdefiniowane %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Undo Load State" msgstr "Cofnij wczytywanie stanu" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Undo Save State" msgstr "Cofnij zapisywanie stanu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1297 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Nieznane polecenie 0x%08x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:447 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Up" msgstr "Góra" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Willot pionowo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35 msgid "Use Hex" msgstr "Użyj HEX" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #, fuzzy msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Użyj Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Użyj mniej dokładnego algorytmu do obliczania wartości głębokości.\n" "Powoduje problemy w kilku grach, ale może dać przyzwoite przyspieszenie.\n" "\n" "Jeśli nie jesteś pewien pozostaw to zaznaczone." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Utility" msgstr "Narzędzie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Value: " msgstr "Wartość:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Poziom" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Poziom" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Poziom" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:118 msgid "WII_IPC_HLE_Device_DI tried to reply to non-existing command" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\n" "Obniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:307 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:243 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n" "%s\n" "Kontynuować?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n" "%s\n" "i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n" "Kontynuować?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:939 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, który jest pod koniec obecnego filmu. (bajt %u " "> %u) (klatka %u > %u). Powinien zostać wczytany inny zapis przed " "kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, który jest pod koniec obecnego filmu. (bajt %u " "> %u) (klatka %u > %u). Powinien zostać wczytany inny zapis przed " "kontynuacją lub wczytaj ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którego film nie zgadza się na %d (0x%X) " "bajcie. Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj " "ten stan z wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może " "nastąpić desynchronizacja." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:966 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wczytano zapis, którwgo film nie zgadza się na %d klatce. " "Powinien zostać wczytany inny zapis przed kontynuacją lub wczytaj ten stan z " "wyłączonym trybem tylko do odczytu. W przeciwnym razie może nastąpić " "desynchronizacja.\n" "\n" "Dodatkowe informacje: Obecny film składa się z %d klatek, a film zapiu %d.\n" "\n" "Na %d klatce obecny film używa:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "Na %d klatce film zapisu używa:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Widescreen Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Konsola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Źródło Wii NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57 msgid "Wiimote " msgstr "Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiilot połączony" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiilot Motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Right" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520 msgid "Working..." msgstr "Pracuję..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177 msgid "World" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Zapisz karty pamięci (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Zapisz do konsoli" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Zapisz do pliku" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Wpisz do okna" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:168 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "Inicjalizacja XAudio2_7 nie powiodła się: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:178 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "Utworzenie XAudio2_7 master voice nie powiodło się: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "BP rejestr" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "Wybierz grę!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n" "Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n" "Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n" "Kontynuować w regionie PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n" "Powinno być 0x%04x (jest 0x%04)\n" "Czy chcesz wygenerować nowy?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kod 3 zero niewspierany" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ czekam ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NIE DZIAŁA]\n" "Podświetla regiony skopiowane z EFB.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "auto" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "fake-completion" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "none" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:162 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "nieznana funkcja %d (oczekiwano %d)" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:156 msgid "unknown message received" msgstr "otrzymano nieznaną wiadomość" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1212 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów" #~ msgid "&DSP Settings" #~ msgstr "&Ustawienia DSP" #~ msgid "&Wiimote Settings" #~ msgstr "&Ustawienia Wiilota" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "(-)+zFar" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "(-)+zNear" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(Nieznany)" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitów" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 bity" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "3D Vision" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitów" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Przyspieszenie" #~ msgid "" #~ "Accurately emulate EFB copies.\n" #~ "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " #~ "functionality.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, check EFB to Texture instead." #~ msgstr "" #~ "Dokładnie emuluje kopie EFB.\n" #~ "Niektóre gry wymagają tego do określonych efektów graficznych lub " #~ "funkcji.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, włącz EFB to Texture." #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "Dodaj nowy panel" #~ msgid "Address :" #~ msgstr "Adres :" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n" #~ "Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n" #~ "Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te " #~ "same efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" #~ "Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n" #~ "\n" #~ "Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości." #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n" #~ "Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n" #~ "Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te " #~ "same efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" #~ "Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n" #~ "\n" #~ "Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości." #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "All files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabski" #~ msgid "Arm JITIL (experimental)" #~ msgstr "Arm JITIL (eksperymentalne)" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "Zły nagłówek pliku" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Nie moża otworzyć %s" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Kataloński" #~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" #~ msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)" #~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" #~ msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chiński uproszczony" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinski (Tradycyjny)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "Custom Projection Hack" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "Własne parametry Orthographic Projection" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czeski" #~ msgid "DSP" #~ msgstr "DSP" #~ msgid "DSP settings" #~ msgstr "Ustawienia DSP" #~ msgid "DSPLLE on Separate Thread" #~ msgstr "Oddzielny wątek dla DSPLLE" #~ msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" #~ msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku" #~ msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" #~ msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: błąd odczytu dysku" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "" #~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " #~ "buffer. Clamp." #~ msgstr "" #~ "Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze " #~ "wyjściowym. Zapchało się." #~ msgid "" #~ "Disable emulation of EFB copies.\n" #~ "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " #~ "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " #~ "causes issues.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Wyłącz emulację kopii EFB.\n" #~ "Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, " #~ "więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje " #~ "błędy.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla wejścia odczytane przez emulator.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dolphin %s\n" #~ "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" #~ "\n" #~ "Branch: %s\n" #~ "Revision: %s\n" #~ "Compiled: %s @ %s\n" #~ "\n" #~ "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" #~ "originally written by F|RES and ector.\n" #~ "Today Dolphin is an open source project with many\n" #~ "contributors, too many to list.\n" #~ "If interested, just go check out the project page at\n" #~ "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" #~ "\n" #~ "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" #~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" #~ "reverse engineering and docs/demos.\n" #~ "\n" #~ "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" #~ "emulator gave our development a kickstart.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" #~ "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" #~ "\n" #~ "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" #~ "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" #~ "The emulator should not be used to play games\n" #~ "you do not legally own." #~ msgstr "" #~ "Dolphin %s\n" #~ "Prawa autorskie (c) 2003-2013+ Zespól Dolphin\n" #~ "\n" #~ "Gałąź: %s\n" #~ "Rewizja: %s\n" #~ "Skompilowano: %s @ %s\n" #~ "\n" #~ "Dolphin jest emulatorem GameCube/Wii, który został\n" #~ "napisany przez F|RES i ector.\n" #~ "Dzisiaj Dolphin jest projektem wolnego oprogramowania,\n" #~ "do którego przyrzynają się wiele ochotników, których jest\n" #~ "zbyt dużo aby ich wymienić.\n" #~ "Jeżeli jesteś zainteresowany, to sprawdź stronę projektu na\n" #~ "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" #~ "\n" #~ "Specjalne podziękowania dla Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" #~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 i Hotquik za ich\n" #~ "programowanie zwrotne i dokumenty/dema.\n" #~ "\n" #~ "Wielkie podziękowania dla Gilles Mouchard którego Emulator\n" #~ "Microlib PPC dodał naszemu rozwoju wielki krok naprzód.\n" #~ "\n" #~ "Podziękowania dla Frank Wille za jego deasemblera PowerPC,\n" #~ "którego or9 i my zmodyfikowaliśmy o specyfiki Gekko.\n" #~ "\n" #~ "Podziękowania dla hcs/destop za ich dekoder GC ADPCM.\n" #~ "\n" #~ "W żaden sposób nie jesteśmy związani z Nintendo.\n" #~ "GameCube i Wii są znakami towarowymi firmy Nintendo.\n" #~ "Emulator nie powinny być używany z grami, których\n" #~ "legalnie nie posiadasz." #~ msgid "Dolphin GCPad Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja GCPad'a" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin at &GitHub" #~ msgstr "Dolphin na &Google Code" #~ msgid "" #~ "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, " #~ "OFF = Compatible)" #~ msgstr "" #~ "Podwaja emulowane taktowania GPU. Może przyspieszyć niektóre gry (ON = " #~ "szybko, OFF = kompatybilne)" #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #~ msgid "EFB Copies" #~ msgstr "EFB Copies" #~ msgid "EUROPE" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edycja" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D " #~ "Vision jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n" #~ "Może powodować błędy.\n" #~ "Wymagany tryb pełnoekranowy.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #, fuzzy #~ msgid "Enable BAT" #~ msgstr "Włącz" #~ msgid "Enable Cache" #~ msgstr "Włącz cache" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. " #~ "(ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = " #~ "kompatybilny, OFF = szybko)" #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "Włącza Custom Projection Hack" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "Eksportuj nieudany" #~ msgid "FRANCE" #~ msgstr "Francja" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Ten plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\n" #~ "Nie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami " #~ "autorskimi.\n" #~ "Użyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n" #~ "\n" #~ "Możesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n" #~ "(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)" #~ msgid "" #~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and " #~ "Dolphin might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Błąd ładowania bthprops.cpl! Podłączenie prawdziwych Wiilotów nie będzie " #~ "działać i Dolphin może niespodziewanie się zawiesic!" #~ msgid "" #~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " #~ "might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Błąd ładowania hid.dll! Podłączenie prawdziwych Wiilotów nie będzie " #~ "działać i Dolphin może niespodziewanie się zawiesic!" #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "Błąd odczytu banner.bin" #~ msgid "Failed to read bk header" #~ msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się" #~ msgid "Failed to read data from file %d" #~ msgstr "Odczyt z %d nieudany" #~ msgid "Failed to read header" #~ msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się" #~ msgid "Failed to read header for file %d" #~ msgstr "Błąd odczytu nagłówka z pliku %d" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się" #~ msgid "Farsi" #~ msgstr "Farsi" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry." #~ msgid "" #~ "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled " #~ "it.\n" #~ "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n" #~ "Poprawia jakość tekstur, ale może powodować błędy w niektórych grach.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłaczone." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" #~ "Causes graphical glitches in some games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n" #~ "Możliwe błędy graficzne.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #~ msgid "GCPad" #~ msgstr "GCPad" #~ msgid "GameCube &Pad Settings" #~ msgstr "Ustawienia &pada GC" #~ msgid "GameCube Pad settings" #~ msgstr "Ustawienia pada GC" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grecki" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrajski" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" #~ "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" #~ "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" #~ "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Hej!\n" #~ "\n" #~ "Dolphin wymaga Mac OS X 10.7 lub nowszego.\n" #~ "Niestety pracujesz na starszej wersji OS X'a.\n" #~ "Ostatnią wersją Dolphin'a, która wspiera OS X 10.6 jest Dolphin 3.5.\n" #~ "Proszę uaktualnić system do wersji 10.7 lub nowszej, w celu korzystania z " #~ "najnowszych wersji Dolphin'a.\n" #~ "\n" #~ "Narka!\n" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Siema,\n" #~ "Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n" #~ "Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n" #~ "\n" #~ "Pozdro i poćwicz!\n" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "Wskaźnik IR" #~ msgid "ITALY" #~ msgstr "Włochy" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "Jeśli włączone, bounding box registers zostaną zaktualizowane. " #~ "Wykorzystywane przez gry Paper Mario." #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze." #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)" #~ msgid "" #~ "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" #~ "%s\n" #~ " You may need to redump this game." #~ msgstr "" #~ "Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n" #~ "%s\n" #~ "Będziesz musiał ponownie zrzucić grę." #~ msgid "JAPAN" #~ msgstr "Japonia" #~ msgid "KOREA" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns" #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "Zapisz FPS do pliku" #~ msgid "" #~ "MD5 mismatch\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgstr "" #~ "MD5 niepoprawne\n" #~ "%016%016 != %016%016" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "MMU Speed Hack" #~ msgid "No Country (SDK)" #~ msgstr "No Country (SDK)" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD" #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s" #~ msgid "No docking" #~ msgstr "Brak dokowania" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s" #~ msgid "Norwegian Bokmaal" #~ msgstr "Norweski" #~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgstr "To nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notatki" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "OpenMP Texture Decoder" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramerty" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Port 2" #~ msgstr "Port 2" #~ msgid "Port 3" #~ msgstr "Port 3" #~ msgid "Port 4" #~ msgstr "Port 4" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "Portugalski (Brazylijski)" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "Presets: " #~ msgid "RAM" #~ msgstr "RAM" #~ msgid "RUSSIA" #~ msgstr "Rosja" #~ msgid "" #~ "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." #~ msgstr "" #~ "Wykonuj DSP LLE na dedykowanym wątku (niezalecane: może się zawiesić)." #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbski" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Krótka nazwa:" #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "Renderer Programowy" #~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %08x" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "Square Stick" #~ msgid "" #~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" #~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and " #~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Przechowuje kopie EFB w obiektach tekstur GPU.\n" #~ "Niezbyt dokładne, ale działa wystarczająco dobrze w większości grach i " #~ "daje dobrego kopa przy EFB do RAMu :D.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Szwedzki" #~ msgid "TAIWAN" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "Tab split" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstura" #~ msgid "The file you specified (%s) does not exist" #~ msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje" #~ msgid "" #~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing " #~ "any texture updates from RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use the rightmost value." #~ msgstr "" #~ "Im bezpieczniejsze dasz ustawienia, tym mniej prawdopodobne, że emulator " #~ "pominie aktualizacje tekstur z RAMu.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, wybierz wartość na końcu po prawej." #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turecki" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "Port UDP:" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "UDP Wiilot" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Używa wielu wątków do dekodowania tekstur.\n" #~ "Możliwe przyspieszenie (zwłaszcza dla CPU z więcej niż 2 rdzeniami).\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #~ msgid "" #~ "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" #~ "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " #~ "checking this option.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany " #~ "błąd.\n" #~ "Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą " #~ "gdy zaznaczymy tą opcję.\n" #~ "\n" #~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #~ msgid "VBeam Speed Hack" #~ msgstr "VBeam Speed Hack" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Wideo" #~ msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" #~ msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!" #~ msgid "" #~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " #~ "and Dolphin does not emulate it anymore." #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: NetPlay/filmy utracą synchronizację, ponieważ twój procesor " #~ "nie obsługuje DAZ i Dolphin już tego nie emuluje." #~ msgid "Write to Debugger" #~ msgstr "Zapisz do Debugger'a" #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "zFar Correction: " #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "zNear Correction: "